Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

с юмором

  • 1 с юмором забавный комичный

    БНРС > с юмором забавный комичный

  • 2 galgenhumorig

    БНРС > galgenhumorig

  • 3 humorgewürzt

    БНРС > humorgewürzt

  • 4 humorvoll

    1. adj
    остроумный, полный юмора; забавный
    2. adv
    остроумно, с юмором

    БНРС > humorvoll

  • 5 остроумный

    БНРС > остроумный

  • 6 юмор

    БНРС > юмор

  • 7 остроумный

    остроумный scharfsinnig, geistreich; witzig ( с юмором) остроумный человек geistreicher Mensch остроумное замечание witzige Bemerkung

    БНРС > остроумный

  • 8 юмор

    юмор м Humor m 1 с юмором humorvoll

    БНРС > юмор

  • 9 galgenhumorig

    Универсальный немецко-русский словарь > galgenhumorig

  • 10 humorvoll

    прил.
    1) общ. остроумный, с юмором, с чувством юмора (о человеке), остроумно, забавный
    2) лингв. смешной

    Универсальный немецко-русский словарь > humorvoll

  • 11 Ebner-Eschenbach Marie von

    прозаик, поэтесса, драматург. Пьесы шли в Бургтеатре, но успеха не имели. Известность принесли романы и новеллы ("Божена-служанка", "Лотти-часовщица"), в которых писательница с глубоким социальным чувством, острой наблюдательностью и добродушным юмором описывала жизнь своих моравских земляков "Bozena, die Magd", "Lotti, die Uhrmacherin"
    см. тж. Uhrenmuseum

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Ebner-Eschenbach Marie von

  • 12 Waggerl Karl Heinrich

    писатель, тема его многочисленных романов и повестей - жизнь австрийской деревни XIX - нач. XX в, взаимоотношение человека и нетронутой природы - романы "Хлеб", "Тяжёлая кровь". После II-й мировой войны пишет произведения, идеализирующие деревенскую жизнь - рождественские рассказы, легенды. Произведения проникнуты народным юмором "Brot", "Schweres Blut"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Waggerl Karl Heinrich

  • 13 komisch

    ошибочное ограничение понимания и употребления слова только в значении смешной по аналогии с заимствованием комичный в русском языке
    1) комичный, смешной, забавный

    Du hast ein komisches Aussehen. — У тебя смешной вид.

    Das war eine komische Situation. — Это была комичная [забавная] ситуация.

    Er erzählte uns eine komische Geschichte. — Он рассказал нам смешную историю.

    Er konnte sehr komisch sein. — Он мог быть очень смешным. / Он умел рассмешить.

    Wollen wir das von der komischen Seite nehmen. — Давайте посмотрим на это с юмором.

    Ihm wurden stets komische Rollen angeboten. — Ему постоянно предлагали комедийные роли.

    3) странный, чудной

    Er ist ein komischer Mensch. — Он странный [чудной] человек.

    Sie hat einen komischen Geschmack. — У неё странный [чудной] вкус.

    Er ist in letzter Zeit ein bisschen komisch geworden. — Он в последнее время стал немного странным [чудны́м].

    Komisch, was? — Странно [чудно́], а [правда]?

    Ich habe heute ein komisches Gefühl. — У меня сегодня странное ощущение.

    Итак:

    Er kann sehr komisch sein. — Он может быть очень смешным [может очень забавлять].

    Er ist ein komischer Mensch. — Он странный [чудной] человек.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > komisch

  • 14 humorgewürzt

    прил.
    общ. не без юмора, с юмором

    Универсальный немецко-русский словарь > humorgewürzt

  • 15 Fischmarkt

    m
    Рыбный рынок, знаменитый воскресный рынок в Гамбурге. Открыт только по воскресеньям – летом с 5 до 9.30 утра, зимой с 7 до 9.30. По традиции большую часть рынка занимает торговля рыбой, но представлены и другие товары, прежде всего, продукты, цветы, экзотические предметы. Самая бойкая торговля и самые низкие цены – перед закрытием, например, ящик фруктов можно купить по цене одного кг в магазине. Основной достопримечательностью рынка являются его продавцы – они громко зазывают покупателей, соревнуясь в умении привлечь к себе и своему товару внимание острыми шутками, народным юмором, остроумными замечаниями и часто весьма крепкими выражениями. Традиция восходит к рыбному рынку в г. Альтона в 1703 г. Описание гамбургского рыбного рынка встречается в художественной литературе, например, в рассказе Г.Канта "Немного экзотики" ("Ein bisschen Südsee") Hamburg, St. Pauli

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Fischmarkt

  • 16 Raabe Wilhelm

    Раабе Вильгельм (1831-1910), романист, автор более 30 романов и рассказов. Новелла "Хроника Воробьиной улочки" о безрадостной жизни простых людей написана с юмором, под влиянием Ч.Диккенса. 60-е годы период творческой зрелости, писатель создаёт ряд романов, которые прославили его имя. В маленьких повестях и новеллах смело раскрыты социально-политические конфликты. "Голодный пастор", "Черная галера", "Абу Тельфан", "Канцелярия Господа Бога", "Гусиный бунт в Бютцо". В г. Хольцминден, с которым были связаны детские и юношеские годы Раабе, в память о писателе установлен фонтан: высокая колонна из песчаника увенчана бронзовой фигурой Клауса Экенбрехера, героя романа "Святой источник". В Брауншвайге, где Раабе жил с 1870 г. до конца своей жизни, музей писателя "Die Chronik der Sperlingsgasse", "Der Hungerpastor", "Die schwarze Galeere", "Abu Telfan", "Unseres Herrgotts Kanzlei", "Die Gänse von Buetzow", "Der heilige Born" Realismus, Braunschweig

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Raabe Wilhelm

  • 17 Spitzweg Karl

    Шпицвег Карл (1808-1885), живописец и график, один из крупнейших представителей бидермайера. Писал небольшие жанровые сцены из жизни городских обывателей и чудаков ("Бедный поэт", "Алхимик"), отмеченные добродушным юмором, характерностью типов, бытовых деталей, выразительностью колорита. Популярность его идиллических и юмористических картин способствовала в своё время формированию стереотипных представлений об "уютной Германии" Biedermeier "Der arme Dichter"", ""Der Alchemist""

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Spitzweg Karl

  • 18 Tucholsky Kurt

    Тухольский Курт (1890-1935), писатель, публицист, критик, поэт. Один из создателей жанра городского шансона (куплетов, жанровых песен), выдающийся автор политического кабаре 1920-х гг., темами которого была острая критика Ваймарской республики – зависимость судебной власти, шовинизм, психология верноподданничества. Книга "Германия, Германия превыше всего" – это предупреждение об угрозе прихода к власти нацистов и развязывании войны. Две светлые, наполненные мягким юмором любовные истории "Рейнсберг. Книга с картинками для влюблённых" и "Замок Грипсхольм". Музей во дворце Райнсберг, памятник в Берлине "Deutschland, Deutschland über alles", "Rheinsberg. Ein Bilderbuch für Verliebte", "Schloss Gripsholm" Stechlinsee, Kabarett, Humboldt-Universität zu Berlin, Verein, Weimarer Republik, Berlin

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Tucholsky Kurt

  • 19 Wald

    m
    лес, издавна считается воплощением немецкой природы и немецкого национального характера. Традиция восходит к литературе и искусству эпохи романтизма, одним из ключевых слов которых было "лесное одиночество" (Waldeinsamkeit). "Символика леса" черпала образы из мифов и народных сказаний. Австрийский писатель Элиас Канетти (Canetti Elias, 1905-1994) сравнивает лес с марширующим войском – и то и другое он назвал центральными символами немецкого менталитета. В националистической интерпретации лес – исключительно германский феномен, поэтому победа лесного народа (Waldvolk), черпающего силу из леса, над "равнинными", "обессиленными" цивилизациями была предопределена. В 1980-х гг., когда в Германии началась кампания по поводу вымирания лесов, именно эти народы (французы и англичане) с удивлением и юмором комментировали новый взрыв "германского лесного духа" ("der deutsche Waldgeist"), выражая предположение, что немецкое индустриальное общество по-прежнему черпает жизненную силу из леса. Озабоченность гибелью лесов охватила в основном широкие массы городских жителей (в связи с настойчивой кампанией средств массовой информации), но не затронула сельское население, для которого лес является частью повседневной жизни и которому чужд страх утраты каких-либо форм ландшафта как чего-то вечного Eiche, Linde

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wald

  • 20 gallig

    a
    1) см gallebitter
    2) желчный; язвительный

    éíne gállige Bemérkung — язвительное замечание

    éínen gálligen Humór háben — обладать язвительным юмором

    Универсальный немецко-русский словарь > gallig

См. также в других словарях:

  • с юмором — нареч, кол во синонимов: 2 • прикольно (52) • смешно (75) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • проникнутый юмором — прил., кол во синонимов: 1 • юмористический (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Кредит — (Credit) Кредит это сделка по передаче материальных ценностей в ссуду Понятие кредита, разновидности кредита, оформление, условия и выдача кредита Содержание >>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • ЧЕТЛ Генри — (Chettle, Henry) (ок. 1561 ок. 1607), английский драматург. Родился ок. 1561. Прослужив несколько лет подмастерьем у одного из лондонских издателей, с 1584 стал членом гильдии книгоиздателей и работал мастером печатником. Четл подготовил рукопись …   Энциклопедия Кольера

  • Зелёная серия — Зелёная серия  книжная серия, выпускавшаяся издательством «Армада» в 1994 2002 годах. Список книг серии Даррелл Джеральд Поместье зверинец / М.: Армада, 1994.  496 с. Тираж: 50000 экз. ISBN 5 87994 034 9 Аннотация от издательства:… …   Википедия

  • юмор — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? юмора, чему? юмору, (вижу) что? юмор, чем? юмором, о чём? о юморе 1. Юмор это способность человека увидеть смешную сторону в каком либо явлении или событии и представить её в шутливом виде.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Диккенс — Чарльз (Charles Dickens, 1812 1870) английский писатель. Эпоха, когда творил Д. (ее обыкновенно называют викторианской, по имени долго царствовавшей английской королевы), часто характеризуется как мирная, органическая, устойчивая. Это однако… …   Литературная энциклопедия

  • юмор — а; м. [англ. humour] 1. Умение подметить смешную сторону кого , чего л. и представить, показать её в незлобиво насмешливом виде; проникнутое шутливым, добродушно насмешливым настроением отношение к кому , чему л. Чувство юмора. Рассказывать что л …   Энциклопедический словарь

  • Финская литература — Первые начатки Ф. письменности относятся к половине XVI века, когда Реформация вызвала проповедь на народном языке. Первым проповедником нового учения среди Ф. народа был Петр Сэркилахти, основателем же Ф. литературы считается абоский епископ… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шведская литература и наука — Историю литературы принято подразделять на 8 эпох: 1) эпоху язычества, 2) эпоху католицизма, 3) эпоху реформации, 4) эпоху великодержавия, 5) эпоху свободы, 6) эпоху Густава, 7) эпоху нового государственного строя и 8) новейшую эпоху. Первая… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Южно-русская литература — I. Вступление. Это название употребляется здесь не в смысле географическом; оно применяется не к литературе (вернее литературам) юга России, а к литературе одной из славянских этнических особей, именуемой также малорусской, русинской или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»